Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна березового ситца
Не заманит шляться босиком.
Дух бродяжий! ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст
О моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств.
Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя? иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.
Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь…
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.
我不抱怨,不呼唤,不流泪,
一切都将逝去,如苹果树的花影。
金色的枯萎虽然紧紧把我包围,
我将不再是那样年轻。
你呀,已经受到冷气的侵袭,
心啊,你不再跳得这么疯狂,
而那白桦织成的花布之邦,
也不再诱引我赤足去流浪。
流浪者的精灵呀!你已经越来越少
吹起我唇上的火焰,叫它飞扬。
啊,我那失去的往昔的清爽,
眼睛的狂暴和情感的激昂!
现在我的愿望已经变得吝啬,
我的生命,你是不是一场梦?
仿佛是在一个清响的春晨,
我骑着粉红色的马在飞奔。
我们在这世上,谁都要枯谢,
枫树的铜叶在静静地散落……
我要向那一切给予永恒的祝福:
它们曾来过这里,开花,又凋落。