Не жалею, не зову, не плачу,

Все пройдет, как с белых яблонь дым.

Увяданья золотом охваченный,

Я не буду больше молодым.


Ты теперь не так уж будешь биться,

Сердце, тронутое холодком,

И страна березового ситца

Не заманит шляться босиком.


Дух бродяжий! ты все реже, реже

Расшевеливаешь пламень уст

О моя утраченная свежесть,

Буйство глаз и половодье чувств.


Я теперь скупее стал в желаньях,

Жизнь моя? иль ты приснилась мне?

Словно я весенней гулкой ранью

Проскакал на розовом коне.


Все мы, все мы в этом мире тленны,

Тихо льется с кленов листьев медь…

Будь же ты вовек благословенно,

Что пришло процвесть и умереть.



我不抱怨,不呼唤,不流泪,

一切都将逝去,如苹果树的花影。

金色的枯萎虽然紧紧把我包围,

我将不再是那样年轻。


你呀,已经受到冷气的侵袭,

心啊,你不再跳得这么疯狂,

而那白桦织成的花布之邦,

也不再诱引我赤足去流浪。


流浪者的精灵呀!你已经越来越少

吹起我唇上的火焰,叫它飞扬。

啊,我那失去的往昔的清爽,

眼睛的狂暴和情感的激昂!


现在我的愿望已经变得吝啬,

我的生命,你是不是一场梦?

仿佛是在一个清响的春晨,

我骑着粉红色的马在飞奔。


我们在这世上,谁都要枯谢,

枫树的铜叶在静静地散落……

我要向那一切给予永恒的祝福:

它们曾来过这里,开花,又凋落。